英語学習をのだめカンタービレでしましょうTop > のだめカンタービレ:英語版 > Nodame Cantabile 5 (Nodame Cantabile)
アマゾン最新在庫情報
アマゾンなら、1,500円以上購入するなら、無料配送サービスがあるよ
- のだめカンタービレ(Nodame Cantabile)
- デスノート(Death Note)
- ワンピース(One Piece)
- ドラゴンボール(Dragon Ball)
- ナナ(Nana)
- よつばと!(Yotsubato)
- モンスター(Naoki Urasawa's Monster)
楽天最新在庫情報
- のだめカンタービレ(Nodame Cantabile)
- デスノート(Death Note)
- ワンピース(One Piece)
- ドラゴンボール(Dragon Ball)
- ナナ(Nana)
- よつばと!(Yotsubato)
- モンスター(Naoki Urasawa's Monster)
一般加盟店なら、1%
1500円以下の注文でも「コンビニ店頭受取」にすれば送料は無料になるよ
英語学習をコミックで行うお奨めサイト
Nodame Cantabile 5 (Nodame Cantabile)
Nodame Cantabile 5 (Nodame Cantabile)
Tomoko Ninomiya

定価: ¥ 1,320
販売価格: ¥ 1,162
人気ランキング: 1176位
おすすめ度: 
発売日: 2006-04-25
発売元: Del Rey
発送可能時期: 通常24時間以内に発送
海外が舞台となるエピソード。訳は?
名場面満載の5巻。個人的に「のだめ」随一の名シーンと思っている、彩子の「悪いかこんちくしょー!! COSI FAN TUTTE!」のシーンも、無理なく訳されていて安心した。
この巻での注目は、初めて海外が舞台となる「特別編」のエピソード。「えっ…ボクひとりなの?」のあたり「オレ」と「ボク」のニュアンスの違いがどうなるかと思ったが、さすがに「Eh... Are you alone?」と、ニュアンスの違いは出ない文章になっていた(独語であれば、あるいは敬語を使わないことでそのあたりのニュアンスが出るのかもしれない。もしかして、作者はそこまで考えて書いているのだろうか)。これまでとは逆に、本来外国語で行われている会話を日本語に訳している、という設定だけに、10巻以降の海外編とも関連して、舞台となっている国(英語圏ではないが)の人が原作の内容に違和感を感じないかが気になる。あと、ヴィエラ先生は「Viera-sensei」のままで良いのでしょうか?
この本で初めて知ったこと。ホテルの「スイートルーム」は、てっきり「sweet room」だと思っていたら、実は「suite room」だそうです。
もっと、情報が欲しい方は、下記からも検索できますよ
関連エントリー
英語学習をのだめカンタービレでしましょうTop > のだめカンタービレ:英語版 > Nodame Cantabile 5 (Nodame Cantabile)

はてなに追加
MyYahoo!に追加
del.icio.usに追加
livedoorClipに追加